miércoles, 17 de junio de 2015

CANTO DE CURACIÓN DE LOS NATIVOS NAVAJO

 
En estos tiempos la gente busca conocimiento,
no sabiduría.
El conocimiento pertenece al pasado;
la sabiduría, al futuro.
 
(VERNON COOPER (lumbee), 1990)
 
Este canto forma parte de la ceremonia de curación que incluye pintura de arena, canciones y gran número de personas para prestar apoyo a la curación del enfermo. Los navajas creen que la salud es natural y que la enfermedad es consecuencia de desequilibrio. Así que la ceremonia devuelve el equilibrio a la persona enferma. El término navaja hozhoni, que se traduce aquí como «belleza» y «felizmente», combina los conceptos de belleza, paz, armonía y felicidad.
 
 La casa hecha de alba,
de EI canto nocturno:

 En Tsegihi,
en la casa hecha de alba,
en la casa hecha de crepúsculo,
en la casa hecha de nube oscura,
en la casa hecha de lluvia varón,
en la casa hecha de niebla oscura,
en la casa hecha de lluvia hembra,
en la casa hecha de polen,
en la casa hecha de saltamontes,
la que tiene la entrada cubierta de niebla oscura,
cuyo sendero está en el arco iris,
en lo alto de la cual se alza el relámpago,
sobre la que se alza la lluvia,
¡oh, divinidad varón!
 
Con tus mocasines de nube oscura,
ven a nosotros,
con tus polainas de nube oscura,
ven a nosotros,
con tu camisa de nube oscura,
ven a nosotros,
con tu tocado de nube oscura,
ven a nosotros,
con tu mente envuelta en nube oscura,
ven a nosotros.

Con el trueno oscuro sobre ti,
ven a nosotros volando en las alturas.
Con la nube formada a tus pies, ven a
nosotros volando en las alturas.

Con la oscuridad lejana hecha de nube oscura
 sobre la cabeza, ven a nosotros volando.
 Con la oscuridad lejana hecha de lluvia varón
 sobre la cabeza, ven a nosotros volando.
 Con la oscuridad lejana hecha de lluvia hembra
sobre la cabeza, ven a nosotros volando.
Con el relámpago en lo alto sobre tu
cabeza, ven a nosotros volando.
Con el arco iris colgando en lo alto sobre tu cabeza,
ven a nosotros volando.
Con la oscuridad lejana hecha de nube oscura
en la punta de las alas,
ven a nosotros volando.
 
Con la oscuridad sobre la tierra,
ven a nosotros.
He hecho tu sacrificio.
He preparado la pipa para ti.
Devuélveme los pies.
Devuélveme las piernas.
Devuélveme el cuerpo.
Devuélveme la mente.
Devuélveme la voz.
Retira hoy tu hechizo por mí.
Llévate hoy tu hechizo por mí.
Lejos de mí lo has llevado.
Lejos de mí se ha ido.
Lo has alejado.
Felizmente me recupero.
Felizmente mi interior se calma.
Felizmente oigo de nuevo.
Felizmente camino.
Insensible al dolor, camino.
Sintiendo la luz interior, camino.
Con sentimientos animosos, camino...

Los ancianos pensarán en ti felizmente.
 Las ancianas pensarán en ti felizmente.
Los hombres jóvenes pensarán en ti felizmente.
Las mujeres jóvenes pensarán en ti felizmente.
Los muchachos pensarán en ti felizmente.
Las muchachas pensarán en ti felizmente.
Los jefes pensarán en ti felizmente.
Cuando se dispersen en diferentes direcciones,
pensarán en ti felizmente.
Cuando lleguen a sus hogares,
pensarán en ti felizmente.
Ojalá sus caminos a casa estén felizmente
en la senda del polen.
Ojalá regresen todos felizmente.

Camino con la belleza.
Camino con belleza delante de mí.
Camino con belleza detrás.
Camino con belleza debajo.
Camino con belleza encima.
Camino con belleza a todo mi alrededor.
Se llega al final con belleza.
Se llega al final con belleza.
 
 
TRADICIONAL (navajo),
Traducido al inglés en 1897
 
 
 


2 comentarios:

  1. Que rico sería tener también las canciones y rezos en su idioma origina. Gracias por compartir estos contenidos :)

    ResponderEliminar